Forum Iris & Bulbes

 FAQFAQ   RechercherRechercher   S'enregistrerS'enregistrer   ConnexionConnexion 

Le même mot dans plusieurs langues.

   Poster un nouveau sujet   Index du Forum -> Iris barbus modernes Répondre au sujet   

Message Loïc : Pays-Bas zone 7 Visiter le site web de l'utilisateur : Dim 18 Mar 2012, 16:37

Le même mot dans plusieurs langues.

Pour illustrer le fait que l'AIS ne prend pas en compte la signification du nom donné à un iris voici les différentes occurrences de 'Bonjour' dans la liste des enregistrements.
Si vous en trouvez d'autres, n'oubliez pas de les ajouter plus bas!



ALOHA – Hawaiien
(Joseph Ghio, R. 1972) Sdlg. 69-94. TB, 35" (89 cm), EML
S. wine-orchid; F. cherry orchid; tangerine beard. San Leandro X (Gracie Pfost x Ponderosa). Bay View Gardens 1973. HM 1977.

AVE - Latin

(Chet Tompkins, R. 1997) Sdlg. 93-82. TB, 38-39" (96-99 cm), ML-VL
Heavily ruffled white self, F. with enamel finish; beards white. (inv. Ave Maria, One Clear Call x ((Frost Alert x Fine China) x (Cynthia Ann x Winter Watch))) X Cloud Kingdom. Fleur de Lis 1997.

AZUL – Kabyle

(Riddle, R. 1956) Sdlg. G 24A. TB, 46" (117 cm), M
French blue self (Wilson 43/2). Snow Flurry x Chivalry.


BONJOUR – Français

(Lowell Baumunk, R. 2008) Sdlg. 748E. BB, 24" (61 cm), E
S. very pale lavender-blue; style arms same, darker lavender highlights; F. very pale lavender-blue, prominent medium golden-brown veins and spot extending ¾˝ around beards; beards medium golden-brown, lavender at end. Zing Me X Silverado. Iris Colorado 2008.

CIAO – Italien

(Joseph Ghio, R. 1999) Sdlg. PB-266X4. CA, 15" (38 cm), ML
Pure yellow self. PD-204-I2, Big Smile sib, X PD-235 gold, Common Sense sib. Bay View 1999. HM 2004.


HELLO – Anglais

(Gatty, R. 1967) Sdlg. M601. SDB, 10" (25 cm), L
S white; F white with opalescent blue spot; white beard. Chivalry X Sulina. Gatty 1967.

G'DAY MATE – Anglais

(Maryott's Gardens, R. 1986) Sdlg. F13BREA. TB, 38" (97 cm), EM & RE
S. medium blue violet (RHS 89D); F. slightly darker (90A); white beard tipped violet, yellow in throat; heavily ruffled. Scented Nutmeg X Victoria Falls. Maryott's Gardens 1987.

HALO – Allemand, Croate

(Yeld, 1917) TB


HOLA – Catalan (¡Hola en Espagnol)

(Loïc Tasquier, R. 2010) Sdlg. B52B. SDB, 15" (39 cm), ML
S. and style arms light yellow; F. purple, light yellow shoulders veined light purple, thin light yellow rim; beards orange, light orange at end; pronounced sweet fragrance. Circus Clown X Chemistry. (merci J.P Poupin pour le nom)

KIA ORA - Maori

(Dorothy M'Cashin, R. 1958) Louisiana, 30" (76 cm),
Deep wine-red with small gold claw. Parentage unknown.



KONNICHIWA – Japonais

(Ed Matheny III, R. 1999) Sdlg. J:03-12-93. JI (6 F.), 36" (91 cm), M
Reddish violet with broken white lines, yellow signal with white halo; style arms white, crests purple. Cascade Spice X Midsummer Reverie. Ed's Iris 2000.


NI HAO - Mandarin
(Loïc Tasquier, R. 2009) Sdlg. B20B. SDB, 9" (22 cm), E
S. and style arms white; F. dark blue-violet center gradually becoming blue-violet and then light violet, silver-grey hairline rim; beards white tipped yellow, yellow in throat. Summoned Spirit X Charabia.

SALAAM – Arabe

(N. Willbanks, R. 1967) Sdlg. 406-2. AR, 32" (81 cm), E
S lilac with deeper lilac veining; F old gold washed with deep purplish red; deep purplish red signal. Imam Ahmid X Kalifa Baltis. Willbanks 1967.

SHALOM – Hébreux

(D. Foster, R. 1972) Sdlg. 70-19-4. AB, 27" (69 cm), E
S. violet (HCC 36/3), veined darker, amber midrib; amber and rose styles; F. peach (512/2), maroon signal, dotting and veining, giving effect of rose overlay; brown beard. 67-6-3: (Bethlehem Star x Moonspot) X unknown C. G. White type. Foster's Iris 1972. HM 1974.

J'ai l'intention d'en enregistrer encore quelques autres, en espérant qu'un jour les instances de l'A.I.S. se rendent compte du ridicule de la situation.
Si vous avez envie de vous joindre à moi, n'hesitez pas, on a l'embarras du choix avec les 6000 langues parlées dans le monde!

Répondre en citant

Dernière édition par Loïc le Mar 20 Mar 2012, 22:15; édité 2 fois

Message sylvain : : Lun 19 Mar 2012, 22:45

J'ai proposé une solution à l'AIS, mais elle n'a même pas été mise à l'ordre du jour du Comité Directeur: que chaque demande d'enregistrement d'un nom dans une autre langue que l'anglais soit accompagnée de la traduction de ce nom en anglais de manière à permettre au regsitrar de dire si oui ou non le nom proposé est acceptable (il ne fait pas double emploi). A l'heure actuelle le contrôle ne porte que sur la succession des lettres (si au moins une lettre change par rapport à un nom déjà enregistré, c'est considéré comme bon) sans se soucier du sens ! C'est une totale absurdité.

Répondre en citant

Message Loïc : Pays-Bas zone 7 Visiter le site web de l'utilisateur : Lun 19 Mar 2012, 23:49

Oui, Sylvain, la bataille n'est pas gagnée!
C'est pour ça qu'il faut changer de tactique, puisque la raison ne semble pas être efficace, peut-être que la preuve par l'absurde a plus de chance de marcher.
Je me fais certainement des illusions, mais j'ai quand même envie de croire qu'un jour quelqu'un en Amérique sera choqué de voir autant d'iris porter le même nom (même si c'est dans des langues différentes) et que ta solution sera proposée à nouveau.

En tous les cas, en attendant que ça change, je trouve assez marrant de jouer à ce petit jeu.

Répondre en citant

Message Gerard Raffaelli : Touraine : Mar 20 Mar 2012, 10:05

D'autant qu'il reste apparemment des possibilités. En Italien, un seul buongiorno: (TB) 'Buongiorno Aprile' 1996, Romoli 'Buongiorno Aprile' (Valeria Romoli, R. 1996), en espagnol, pas de Buenos dias, en allemand, pas de guten tag …
La solution de Sylvain est pleine de bon sens, mais nos amis américains se préoccupent-ils vraiment du sens de ce qui n'est pas écrit dans leur langue ?

Répondre en citant

Message Jean-Luc Gestreau : Sigogne Jarnac Charente Visiter le site web de l'utilisateur : Mar 20 Mar 2012, 10:17

Je vais sans doute m'attirer les foudres de certains....... mais limiter l'utilisation d'un mot parcequ'il est déjà utilisé dans une autre langue ne va-t-il pas restreindre considérablement les possibilités futures d'enregistrement ? Moi franchemenr ça ne me choque pas qu'il y ai un "bonjour" un " hello" un "halo" et toutes les autres traductions . Je pense que c'est plutôt une bonne chose, qui reflete bien l'evolution du monde des iris et des hybrideurs qui ne sont plus cantonnés qu'à quelques pays comme avant .....

Répondre en citant

Message GABS GARDEN : Correze Visiter le site web de l'utilisateur : Mar 20 Mar 2012, 17:57

Bonjour à tous ,
"Ni hao" n'est pas bonjour en Japonais mais en Chinois !!!!!
J'ai importé des meubles Chinois pendant quelques années et j'ai pris quelques cours .....Je connais juste les mots essentiels.
En Japonais on dit "Konnichiwa" , ça te laisse un nouvel iris à nommer cher Loic ...
@@@+++ Gabs

Répondre en citant

Message Loïc : Pays-Bas zone 7 Visiter le site web de l'utilisateur : Mar 20 Mar 2012, 22:20

Merci Gabs, je ne sais pas ce qui m'est passé par la tète, j'ai dû garder en mémoire la ligne précédente : KONNICHIWA – Japonais !

Tu vois, celui-là est pris aussi, dommage, mais il en reste tellement, c'est pas bien grave.


Bon, j'ai corrigé, j'ai mis Mandarin, ça fait chic!

Répondre en citant

Message Loïc : Pays-Bas zone 7 Visiter le site web de l'utilisateur : Mar 20 Mar 2012, 22:30

Et pour répondre à Jean-Luc, je suis d'accord pour chercher des équivalents aux noms donnés en Anglais!

Ca va être rigolo:

'Charmed Circle' = Cercle Enchanté
'Chinese New Year = Nouvel An Chinois
'Romantic Evening' = Soirée Romantique
'Cayenne Pepper' = Poivre de Cayenne
'Comic Opera' = Opéra Comique
'Cosmic Dance' = Danse Cosmique
'Covered In Kisses' = Couvert de baisers
'Crystal Fountain' = Fontaine De Cristal
'Cut Crystal' = Cristal Taillé

à suivre

Répondre en citant

Message Jean-Luc Gestreau : Sigogne Jarnac Charente Visiter le site web de l'utilisateur : Mer 21 Mar 2012, 9:54

Avoue quand même que se serait dommage qu'un hybrideurs français ne puisse pas utiliser "Cercle Enchanté" ou "Danse Cosmique" , ou un autre .....parce-que ce nom exite en anglais ........ Rolling Eyes

Répondre en citant

Message Loïc : Pays-Bas zone 7 Visiter le site web de l'utilisateur : Mer 21 Mar 2012, 10:53

Oui, dans les cas ou les traductions sont très differentes, pourquoi pas, mais dans le cas de "Danse Cosmique", tant pis pour nous mais comme il y a déjà 'Cosmic Danse', ça fait vraiment doublon.

Mais ça marche dans les deux sens, car quelqu'un qui traduirait mot à mot 'Comédie Française' en "French Comedy", perdrait de vue l'essentiel.

Répondre en citant

   Poster un nouveau sujet   Index du Forum -> Iris barbus modernes Répondre au sujet   

Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures

Page 1 sur 1


  Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  

Sauter vers:  

Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous pouvez répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum



 

top
Société Française des Iris et plantes Bulbeuses (S.F.I.B.)
BP 16, 78354 Jouy-en-Josas cedex, France.

Powered by phpBB / phpBB fr / Modifications iris-Bulbeuses.